VIZ Media ผู้จัดพิมพ์ที่อุทิศให้กับมังงะและอนิเมะ ในวันอังคารนี้ จะเริ่มให้บริการตอนที่แปลแล้วของมังงะยอดนิยมแก่ผู้ชมในอเมริกาเหนือในวันเดียวกับที่เผยแพร่ในญี่ปุ่น
การตีพิมพ์ชื่อเรื่องพร้อมกันผ่านแอป VIZ Manga ของบริษัทเป็นส่วนหนึ่งของความพยายามที่จะทำให้มังงะถึงมือแฟน ๆ ได้รวดเร็วยิ่งขึ้นในช่วงเวลาที่จำนวนผู้อ่านเฟื่องฟู บริษัทกล่าว และยังอาจช่วยต่อสู้กับการละเมิดลิขสิทธิ์ที่แพร่หลาย
“ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา มังงะมีขนาดใหญ่ขึ้นมาก” เคน ซาซากิ ประธานเจ้าหน้าที่บริหารของ VIZ Media ซึ่งตั้งอยู่ที่ซานฟรานซิสโกและเป็นบริษัทในเครือของสำนักพิมพ์ Hitotsubashi Group ของญี่ปุ่นกล่าว “ฉันคิดว่าในที่สุดผู้อ่านก็ทราบแล้วว่ามีประเภทอื่นๆ อีกมากมาย”
ยอดขายมังงะสูงถึง 550 ล้านดอลลาร์ในปี 2564 มิลตัน กริปป์ ประธานเจ้าหน้าที่บริหารของ ICv2 ซึ่งเป็นสิ่งพิมพ์การค้าวัฒนธรรมป๊อปออนไลน์เมื่อปีที่แล้วที่งาน New York Comic Con กล่าว ยอดขายพุ่งขึ้น 9 เปอร์เซ็นต์ ในปี 2565 ICv2 รายงานในเดือนมีนาคม
ก่อนระบาด เรื่องราวแอ็คชั่นมังงะ (รู้จักกันในชื่อโชเน็นมังงะและมุ่งสู่ผู้อ่านชายหนุ่ม) เป็นกำลังสำคัญ Shonen Jump บริการดิจิทัลของ VIZ ซึ่งเริ่มในปี 2018 มีความเชี่ยวชาญในเรื่องราวประเภทนี้
แต่ VIZ Manga จะนำเสนอเรื่องราวโรแมนติก แฟนตาซี สยองขวัญ และเรื่องอื่นๆ และให้ตัวละครหญิงมากขึ้นในระดับแนวหน้า ห้องสมุดมีมากกว่า 10,000 ตอนจาก 148 ซีรีส์ที่มีอยู่จากสำนักพิมพ์มังงะ Shogakukan ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของ Hitotsubashi นอกจากนี้ การผ่อนชำระของซีรีส์ปัจจุบัน 15 เรื่องจะพร้อมให้บริการเป็นภาษาอังกฤษในวันเดียวกับที่วางจำหน่ายในญี่ปุ่น ซีรีส์บางเรื่องเกี่ยวข้องกับหัวข้อต่างๆ เช่น ความวิตกกังวลทางสังคมในโรงเรียนมัธยม (“โคมิสื่อสารไม่ได้” โดยโทโมฮิโตะ โอดะ) หรือเรื่องโรแมนติกที่คาดไม่ถึง (“เรามีความสัมพันธ์อย่างไร?” โดย Tamifull)
ข้อตกลงกับ VIZ Media เป็นครั้งแรกที่ Shogakukan เสนอมังงะตามความต้องการ บริการสมัครสมาชิกมีค่าใช้จ่าย $ 1.99 ต่อเดือน แต่สามบทล่าสุดของแต่ละซีรี่ส์จะมีให้โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย จะมีการเพิ่มชื่ออื่น ๆ และ VIZ Media วางแผนที่จะขยายไปยังภูมิภาคอื่น ๆ
การเผยแพร่พร้อมกันอาจช่วยป้องกันการละเมิดลิขสิทธิ์ซึ่งเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วและแพร่หลาย คุณซาซากิอธิบายถึงหน้าต่างที่แคบสำหรับการตีพิมพ์ในญี่ปุ่น: นิตยสารมังงะฉบับใหม่ออกจากโรงพิมพ์ในวันพฤหัสบดีและวางแผงหนังสือในวันจันทร์ แต่อย่างใดโจรสลัดได้รับสำเนาและเริ่มสแกนและแปลทันที บางครั้งเวอร์ชันเถื่อนจะวางจำหน่ายทางออนไลน์ก่อนแผงขายหนังสือพิมพ์
“นั่นเป็นโอกาสครั้งใหญ่ที่สูญเสียไปสำหรับผู้ที่ทำรายได้จากการขายเวอร์ชันต้นฉบับ” คุณซาซากิกล่าว
สำหรับผู้อ่านในอเมริกาเหนือ การตีพิมพ์พร้อมกันจะช่วยลดเวลารอได้อย่างมาก ซึ่งโดยปกติจะเป็นเดือน — สำหรับบทที่รวบรวมไว้เป็นภาษาอังกฤษ
เมื่อ VIZ เริ่มให้บริการ Shonen Jump ฉบับพิมพ์และดิจิทัล เจ้าหน้าที่ของบริษัทกังวลเกี่ยวกับการกินเนื้อคน คุณซาซากิกล่าว แต่พวกเขาพบว่าผู้ใช้ที่อ่านเรื่องราวดิจิทัลยังคงซื้อในรูปแบบสิ่งพิมพ์
“หลังจากบริการสมัครสมาชิก Shonen Jump เริ่มขึ้น เราก็เห็นยอดขายหนังสือของเราเพิ่มขึ้นอย่างมากเช่นกัน” เขากล่าว “มันเป็นการทำงานร่วมกันอย่างมาก”